最近、時間があると、
ネットで、ウォレス・フォ(霍建華)の検索をしています。
中国のサイトに行くと、当然中国語なのでちんぷんかんぷん
簡単に使える翻訳機能では、韓国語の時はそうは思わなかったのだけど
中国語だと、翻訳しているようでしてないようで。。。
単語レベルではよくても、文章になると、うまく翻訳できないのかな。。。
意味不明です。
で、少しでも理解したいと、勉強の本を購入し、
ここ数日、寝る前に勉強しています。
本を読み出すと、すぐ眠気がくるので、
ぜんぜん進まない。。。
中学の時、部活動ではなく、クラブ活動で
1年間中国語クラブにいたんですけど、
もう、すっかり忘れています。
あ~でもこの気持ちって、
ヨンジュンssiの話していることを
自分で聞き取って理解したい!!と思った気持ちと一緒だわ。。
ハングルも中途半端な理解のまんま、進歩がゆっくりなんだけど、
それでも、今は、中国語に興味大です。
身の程知らずというか、欲張りというか。。。
知人いわく、老眼が入ってくると
とたんに本を読む気がなくなるよ。。。というので、
まだ難なく読めるうちに頑張ろうと思います。