北国之春
青青白桦 悠悠碧空 微微南来风。
城里不知 季节变换 不知季节已变换。
妈妈猶在寄来包裹 送来寒衣 御严冬。
故乡啊故乡 我的故乡 何时能回 你怀中。
昨日の中国語は、
先週おっちゃんが北国の春を中国語で歌いたいと言っていたので
先生が中国語の歌詞を調べてきてくださって
それを読んだり訳したり、歌ったりしました。
それを流しながら皆さんで歌いました。
2番は日本語で歌われてます。
演歌なんで、まぁ、、なんなんですが、
それでも、先生と講座生みんなで
楽しく歌ったら楽しいです~~。
みんなで練習して、中級クラスをびっくりさせてやろうと、
おっちゃんは言ってましたー。
来週食事会なんだけど、その時には間に合わないよなー。
しかし、中国語はピンインがわからないと入力できないので
ほとんどの漢字を辞書で引きながら入力しました。
疲れたー。
日本語を習う外国の方も、漢字の読みかたがわからないと
辞書も引けないから大変だろうなぁ。。
同じことで苦戦しています。
日本語で使っている漢字も、音読みでほぼ同じのもあるけど、
それをピンインで表すときに、日本のローマ字表記と違うからー。
訳はほとんど日本語の原曲と一緒です。
なんかちょっと変だよね?
先生に確認したけど、先生も??
日本の歌詞を知ってるから、それだと思うことに。。
青々とした白樺、遠い青空、僅かな南風。
街では季節が変わったのがわからない。もう季節が変わったのがわからない。
母が厳しい冬に送ってきた冬服の小包が未だに届いた。
故郷ああ故郷、私の故郷。いつか故郷へ帰ろうか。