日々のつぶやき

出かけた先のことや、日々の出来事を書いていきます。

今日の韓国語講座

今日も楽しい、韓国語講座~~でした。
講座の仲間から、よもぎ蒸しの、パットをいただきました。
イメージ 1
お試しで、やってみようと思います。
 
冷え性や、婦人科系のことに効果があるとか。。。
 
パンツに、生理用ナプキンみたいに貼るみたいです。。
そしたら、ほっかほかになるらしい。。。
 
先生もやったことあるみたいで、
気に入ったなら、また韓国で買ってきますよ。
っていってたけど、これってどうなんかな。。。
 
韓国でよもぎ蒸しを体験した人は、めちゃくちゃ熱かったらしいです。
私は、あかすりエステ?には行ったことありますが、
よもぎ蒸しまではしなかったのでわかりませんが、
でもこれは、そこまでは熱くないんでしょうね~
 
また、来週他の人の感想が楽しみです。
 
作文は、
 
어제 강준상씨 생일이었어요.
昨日、カンジュンサンの誕生日でした。
 
내 블로그에 메시지를 실었어요.
私のブログへメッセージを載せました。
 
강준상씨
カンジュンサンさん
 
생일 축하합니다!
お誕生日おめでとう!
내 마음 속에서 영웓히 살아 주세요.
私の心の中で永遠に生きてください。
 
ほかにバレンタインデーに上げたメッセージも見てもらって
添削してもらいました。
やっぱり、ボロボロでしたわ。
先ほど記事を訂正してきましたよ。
 
誕生日の話になって、
韓国では、以前は陰暦を使っていたので、
先生の時代の人までは、(おおむね1970年代より前は)
陰暦で誕生日だそうです。
今では先生は、自分の生まれた年の、その日が、太陽暦で何月何日か調べて、
それで、その日を毎年自分の誕生日としているそうです。
(たとえば、陰暦で1月20日に生まれたとして、それが太陽暦で2月10日になるので、
毎年2月10日が誕生日ということにしてるそうです。)
1980年代生まれの人ぐらいからは、太陽暦のみ使っているそうです。
履歴書など、生年月日を書くときは、陰か陽か書くそうです。
(ややこしい・・・)
 
他の人の作文から、
귀잖다  めんどうだ 귀잖아요. めんどうです。
 
어쩔수 없다  仕方がない
어쩔수없이  仕方なく(副詞)
 
나쁜데 悪いのに
 
좋은 생각 이네요.  いい考えですね。
 
 
今日は、テキストはパンマルについてでした。
同じ文章を、ノーマルな文章(会話)と、パンマルでの文章(会話)で読みました。
「初めて皆さんがパンマル使うのききましたが、
やっぱり、こちらの方が、親しみがわきますね。」と先生がおっしゃってました。
 
テキストの文章に ソン・スンホンssiがでてくるので、
親しみがわきます。。
イメージ 2
こちらが普通の会話文
 
イメージ 3
こちらがパンマルの会話文
 
普通→パンマル
네 (はい) →  응/그래
아니요(いいえ).→   아니