今日仕事で、新しく入った方と、一緒に仕事したのですが、
仕事も一段楽したときに、韓国ドラマの話になり、
若い方なのに、「私も花男みましたよ。あれめっちゃよかったですよねぇ。」
といってくれたので、
「ユン・ジフ かっこいいよね~♪」と話したら、通じなくて、
あれ?韓国版じゃないのかなと思いきや
「花沢類役の人」で、わかってくれました。
「キム・ヒョンジュンっていう名前でしたよね。?」
おぉ~リダを知っている人、初めて見つけました!!
でも、リダという愛称も、SSも知らないみたいでした。。。
韓国ドラマは花男しかみてないそうです。。。
でもねぇ。。。ほんとに キム・ヒョンジュン を知っている人と
初めて遭遇しました。うれしかったわぁ。。
でも、彼女は、キム・ボムがいいそうです~~
まぁ、そんなことはいいのですが、
吹き替えで花男を見ると、
配役の名前もすべて道明寺とか花沢なんだそうです。
だからジフではわからないんだ。。。
吹き替えだと、ジュンピョでもジフでもないんだ。。。
台湾版は、中国語でも道明寺とか、つくしとか日本名で話してたから、
そっちはそっちで違和感あったんですが。。。
新しい発見でした