いっつもおしゃべりしに行ってる感じで、
参加している韓国語講座ですが、、
2月から新しい教科書になって、私は先週はリダイベで欠席。。
こりゃ、まじでやっとかなついていかれへんなーーと、
昨日から、テキスト訳してみた。。
新しいテキスト。。。↑
新出単語の意味の部分しか日本語がない~~。
なので闘志半分、ビビリ半分で訳してみた。
以前から、辞書買い換えたほうがいいよなぁと思ってたけど
なんもしてなくて、
昨日、ポチっとしてきたのね。
だから、全部訳せるかしら~~なんて不安だったけど、
何のことはない、最初だから(だろうねーー)
それなりに訳せました~~。
昔、古文の授業前にしたように、本文写して、訳してみた。
なんか、新鮮。。。
(今まで習ってても、こんなことすらしてなかったヤツです。。)
ちょっと前に、電子辞書ってどんな使い心地か知りたくて、
簡単な英語の本「オペラ座の怪人」を読んでみようとしたんだけど、
めっちゃ簡単な本やったんで、2ページほど、辞書使わなくても
だいたい読めたのよ。。
そん時に、娘にそう話したら、「2ページ読めたくらいで自慢になるん?」って言われたけど、
「韓国語や中国語でどんなに簡単な本でも2ページなんて読めないのに、
英語ならわかるってすごいなぁ。。と思わん?中高の授業のたまものやなぁ。。」
とかブツブツ言ってたんだけど、
韓国語も簡単なのなら読めるね~。読めたら嬉しい
今までのテキストが、旅行会話とか文法重視のテキストだったので
こういう、テーマに沿った長文を読むことがなかったの。。
先生ナイスだわ~~。がぜんやる気が復活しました。
(いつまで続くかは。。。。???)
この本、韓国の大学が出してるテキストみたいで、
お値段も8,000円ウォンとお安い!!
先生が帰省した時に買ってこられたそうで、
韓国の本屋さんで本を買ったら、
本の底の部分に日付のスタンプが入るって、
ブログで書かれてる方がいて、へぇそうなんだ~~
と思ってたことが、手元のテキストで実感~~
明日からまた楽しく講座に通えそうです